araduke
- 2016年からぼちぼちと活動しています。
- 資源マップに商店街や植林場を作ったり、home1に畑を作ったり。
- あと鉄道路線伸ばすのが好きです。
- 寝ても覚めてもhome1の海底でトンネルを掘る生活をしていた時期があります。→ワークベンチ線・遠洋連絡線
連絡先
- PMかTwitter(@araduke_)、Discord(ヅケまぐろ/araduke#0263)までお願いします。
メモ
ワークベンチ線・遠洋連絡線
ワークベンチ線 | Workbench Line | 乗り換え |
---|---|---|
ワークベンチ | Workbench | 地下鉄外周線 |
ワークベンチ中央 | Workbench-Chuo | |
豚渓谷 | Butakeikoku | |
石城前 | Sekijo-mae | |
ピラミッド製鉄所南 | Pyramid Seitetsujo-Minami | 遠方3海洋本線 |
遠洋連絡線 | Enyorenraku Line | |
海底分岐点 | Kaitei-Bunkiten | |
狭間 | Hazama | |
海上群島 | Kaijogunto | |
氷原ヶ裏 | Hyogengaura | |
海の上村 | Uminouemura | シーライン |
森下分岐 | Morishita JCT | SnowGateLine・地下鉄南北線 |
砂漠半島 | Sabakuhanto | |
役場前 | Yakuba-mae | |
雪鉄タイガ分岐点 | 雪鉄タイガ線・雪鉄山岳線 | |
海底分岐点東信号場(仮称) | ポトカ砂漠線(仮称) |
これは何
- ワークベンチ線・遠洋連絡線の各駅の英語表記についてまとめたものです。
- せっかくだから誰でもアクセスできるとこに置いとこうかなって思ってここに貼っておきます。
- とってつけた私的英語表記ルール
- カタカナは元の英単語で(ワークベンチ→Workbench)
- カタカナ以外はそのままローマ字表記
- 中央、前はハイフン付けてローマ字表記(○○中央→Marumaru-Chuo)
- 前の場合のみ先頭を大文字にしない(役場前→Yakuba-mae)
- 4文字以内の駅名はそのままローマ字表記
- 5文字以上は適切な場所にハイフン入れて読みやすく(海底分岐点→Kaitei-Bunkiten)
- とりあえず形だけ多言語対応したバス路線みたいな英語名にしてみました
- 森下分岐はJCTってつけるらしいのでそれに追従
- 雪鉄線は自分だけではよく分からないので放置
- 仮称周りもどうするかよく決めてないので放置