====== 英訳にあたって ====== 日本語でも法律で独特の言い回しがあるように、英語にも特有の言葉遣いがある。サーバールール等はこれにのっとって訳したほうが誤解を生じにくいだろう。 いかに一般的な対訳を挙げる。 * ~しなければならない…shall, agree to do, have the duty of (名詞、動名詞) * 義務をあらわす場合に用いる。 * ~できる、~してもよい…may, have the right to do, is entitled to do/thing * 権利をあらわす場合に用いる。 * ~してはならない…shall not * 禁止をあらわす場合に用いる。 英語圏では引用符には二種類ある。すなわち二重引用符" "と引用符' 'である。前者はアメリカ、後者はイギリスで用いられるようだ。ピリオドの打ち方も異なりアメリカでは引用符の中、イギリスでは引用符の外に打つようだ。これも翻訳にあたり統一したほうがよいだろう。 参考・出典:http://www.eibunkeiyakusho.com/learning01.htm