user:nokiyen:translation:start

差分

このページの2つのバージョン間の差分を表示します。

この比較画面にリンクする

両方とも前のリビジョン 前のリビジョン
次のリビジョン
前のリビジョン
user:nokiyen:translation:start [2014/02/20 14:09]
nokiyen
user:nokiyen:translation:start [2021/05/09 01:14] (現在)
ecolight ↷ user:user:nokiyen:translation:start から user:nokiyen:translation:start へページを移動しました。
行 9: 行 9:
  
 ^<fc #FF0000>【Important】 For users at your first time visit or after a long time.</fc>^^ ^<fc #FF0000>【Important】 For users at your first time visit or after a long time.</fc>^^
-|You shold read through the guideline for new users, to know and keep to the manners and regulations.\\ Also when you visit for a long time, check it in the case the regulations have changed.||+|You shold read through the guideline for new users, to know and keep to the manners and regulations.\\ Also when you visit after a long time, check it in the case the regulations have changed.||
 |**[[info:guide|★For New Users]]**|**[[server:rule|■Server Rules (BAN conditions etc.)]]**| |**[[info:guide|★For New Users]]**|**[[server:rule|■Server Rules (BAN conditions etc.)]]**|
 |**[[info:faq|◆FAQ (Frequently asked questions and the answers)]]**|| |**[[info:faq|◆FAQ (Frequently asked questions and the answers)]]**||
行 20: 行 20:
 Please refrain from using Boats, due to some technical problems.\\ Please refrain from using Boats, due to some technical problems.\\
 \\ \\
-Please protect your buidings with protective commands. We have recieved some reports abount trols.\\ +Please protect your buildings with protective commands. We have recieved some reports abount trols.\\ 
-To prevent someone from entering your buildings, You also need to protect your Doors with "/cprivate" and kinda commands.\\+To prevent someone from entering your buildings, you also need to protect your Doors with "/cprivate" and kinda commands.\\
 \\ \\
  
行 51: 行 51:
 2012/11/21\\  2012/11/21\\ 
 This time, the multiplay server I have maintained under the name of Minecraft Japan Unofficial Users Forum has got the first anniversary.\\  This time, the multiplay server I have maintained under the name of Minecraft Japan Unofficial Users Forum has got the first anniversary.\\ 
-At the same time, Minecraft, which was released as the official edition on November 18th in 2011, also celebrated its first anniversasy. I grately thank you everyone that I have enjoyed and is even now enjoying Minecraft with you. +At the same time, Minecraft, which was released as the official edition on November 18th in 2011, also celebrated its first anniversasy. I grately thank you everyone that I have enjoyed and can even now enjoy Minecraft with you.
- +
-In retrospect, it was my first experience of managing a full-scale game server and I'm afraid I gave you the users much inconvenience and annoyance...\\  +
-But, after the begining when  +
- +
-振り返ってみると、本格的なゲームサーバーの運営は初めてのことで、参加者の皆様には度々不便/不快な思いをさせてきてしまったかも知れません。\\  +
-ただ、当初はワールド内で起きる様々な問題に対して、試行錯誤しながら解決を図っておりましたが、今ではサーバー住民の方と協議の上、円滑に問題解決できるまでにサーバー全体が成熟してきたと思っています。\\  +
-今後も問題は発生すると思いますが、皆様の協力のもとで安心感のあるマルチサーバー提供を続けていきたいと思いますので宜しくお願い致します。 +
-\\ +
- +
- +
----- +
-{{:consept.png?nolink |}}\\ +
-\\ +
-((サーバーコンセプトの項目はサーバー管理人のecolightがコンセプトを告知する場所です\\ ecolight本人かその代理人以外は編集を行わないで下さい)) +
-コンセプトは初心者にも優しい参加しやすいサーバーを第一に、\\ +
-手慣れたクラフターの方にも楽しんで頂けるようイベント開催や臨機応変なプラグイン対応など\\ +
-様々なサプライズを日頃提供して参ります。 +
- +
-2012/11/21\\  +
-この度、Minecraft非公式日本ユーザーフォーラム名義で運営を行ってきたマルチサーバー(以下フォーラムサーバー)も1周年を迎えました。\\  +
-また同時に、2011年11月18日に正式版として発売されたMinecraftも1周年を迎え、今もなお皆様と共にMinecraftを楽しめていることに大変感謝しております。 +
- +
-振り返ってみると、本格的なゲームサーバーの運営は初めてのことで、参加者の皆様には度々不便/不快な思いをさせてきてしまったかも知れません。\\  +
-ただ、当初はワールド内で起きる様々な問題に対して、試行錯誤しながら解決を図っておりましたが、今ではサーバー住民の方と協議の上、円滑に問題解決できるまでにサーバー全体が成熟してきたと思っています。\\  +
-今後も問題は発生すると思いますが、皆様の協力のもとで安心感のあるマルチサーバー提供を続けていきたいと思いますので宜しくお願い致します。 +
-\\+
  
 +In retrospect, it was my first experience of operating a full-scale game server and I'm afraid I gave you the users much inconvenience and annoyance...\\ 
 +But, after the begining when I managed to solve the several problems occuring in the worlds, the entire "server" has got enough mature to settle the problems smoothly in consultations with server residents.\\ 
 +Although I guess some problems could happen in the future, I'd like to continue to provide a comfortable server with your corporation, so please remember me and our server!
  
  
 ---- ----
-{{:photob.png?nolink|}}\\ +===== Group Photo ===== 
-2013/5/19 なんとなくで撮った集合写真、ログイン人数は100人overでした\\ +2013/5/19 a group photo shomehow taken. Over 100 people logged in!\\ 
-原寸表示はクリックしてください+click for the actual scale.
 {{ :2013-05-19_22.33.39.png?600 |}} {{ :2013-05-19_22.33.39.png?600 |}}
  
 {{ :2013-05-19_22.33.55.png?600 |}} {{ :2013-05-19_22.33.55.png?600 |}}
  
-**[[start:photo|◆過去の集合写真はこちらをクリック◆]]**+**[[start:photo|◆click here for the previous photos!◆]]**
  • user/nokiyen/translation/start.1392872947.txt.gz
  • 最終更新: 2014/02/20 14:09
  • by nokiyen